• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: на языке ареала (список заголовков)
23:11 

Несколько серий "Симбы-футболиста". ЭПИК, ТРЭШ и УГАР!!

Необходимо осознавать: что мы всегда идём на поводу у самих себя и только. Необходимо также помнить: что каждый ограничен и совершает ошибки.
~ Про оригинал и первоначало "Симба в Нью Йорке" говорила уже здесь (см. пункт "Сиквел").
~ Чуть подробней о "Симба в Нью-Йорке", "Львёнок Симба-футболист"

Детишки получили силу в 51-й серии оригинала (м/с "Симба: Король лев").

А теперь несколько самых-самых серий - для того, чтобы понять весь размах, всю эпичность.
ОСТОРОЖНО! ТРЭШ!
___________
Итальянская версия (самая оригинальная озвучка из оригинальных) - если честно, я пожалела, что не владею итальянским языком, ибо даже не зная языка, можешь смотреть сие творение (нонсенс!). Персонажи не кажутся наигранными, в отличие от английской версии (Люська и её родственницы уж точно). Голоса на удивление приятные, воспринимается происходящее легче. Да, этот жутко скучный трэш можно смотреть - главное, дело в озвучке порой - Гоблина.
Я оставила только серии, с самыми эпичными эпизодами на радость любителям ксенофильной драмы, ну, и первую. Этого будет вполне достаточно.

1


22 смотреть

25 смотреть

26 смотреть


__________
я даже на английских голосах останавливаться не хочу, те переозвучки легко найти на Тубе. Поэтому сразу с переводом этих двух извечных голосов, что сопровождают русскоговорящего зрителя на протяжении большинства мультиков от Мондо-ТВ.

22 смотреть

25 смотреть

26 смотреть

@темы: Ходят тут всякие!.. А, проходите, барон сейчас спустится, очень вас ждёт! :D, Ужоснах, У,зверюга!, Переводы (translations) от меня и не только, На языке ареала, Кю!, Коты, Видео, The Lion King, "Фильм! Фильм! ФИЛЬМ!", "По моему НЕ скромному мнению"

23:27 

"Горбун из Нотр-Дама" (на французском) / "Le Bossu de Notre-Dame"

Необходимо осознавать: что мы всегда идём на поводу у самих себя и только. Необходимо также помнить: что каждый ограничен и совершает ошибки.
Пересматривала мульт в дубляже. После решила глянуть его в оригинале и на его "родном" языке. Что ж, с подборкой актёров французы не оплошали.
Картинка не идеального качества, однако бывает и хуже.



P.S. Отдельно песни (кроме тех, что с участием горгулий) и их текст на французском найдёте в более раннем посте.

@темы: Переводы (translations) от меня и не только, На языке ареала, Дисней, Видео, "Фильм! Фильм! ФИЛЬМ!"

02:44 

Объявление-пояснение о франкоязычных материалах.

Необходимо осознавать: что мы всегда идём на поводу у самих себя и только. Необходимо также помнить: что каждый ограничен и совершает ошибки.
К сожалению, данный канал был выпилен админами Тубы. Между прочим, канал очень был удобен. Но красную полосу все видим - так что ничего не попишешь.
Пришлось поэтому эти недели сидеть, искать материалы по-новой в Тубе и в гугле вообще, и корректировать имеющиеся два "типавыпуска".
Но если с "Горбуном" всё достаточно гладко, то того же не скажешь о КиЧ.читать дальше

Однако и в этом тёмном царстве есть плюс - хорошо, что, благодаря недостатку видео на всё том же канале-призраке, я не начала делать типавыпуск с "Аристокотами". Поисковик Тубы, в плане материалов по ним, по счастью, не упрямится. Буду надеяться на лучшее. :flower:

@темы: На языке ареала, НИИЧАВО, Дисней, Переводы (translations) от меня и не только

00:52 

"Beauty and the Beast" (French) Disney

Необходимо осознавать: что мы всегда идём на поводу у самих себя и только. Необходимо также помнить: что каждый ограничен и совершает ошибки.
La Belle et la Bête
Типавыпуск номер двы. На французском «Красавица и Чудовище». Не, ну а вы как думали? Наверное, французам забавно смотреть про Красавицу, Чудовище, Хвастуна, Дурачка, Свет, Часы (Биг Бэн!) и Котелок (Миссис Самовар!).


Prologue

Musique par Alan Menken
Paroles par Howard Ashman
Adaptation française de Claude Rigal-Ansous
Interprétée par Bénédicte Lecroard (Belle), Emmanuel Jacomy (la Bête), François Leroux (Gaston), Jean-Claude Corbel (Le Fou), Daniel Beretta (Lumière), Lucie Dolène (Mrs Samovar), Georges Berthomieu (Big Ben) et les choeurs.



читать дальше

@темы: Переводы (translations) от меня и не только, На языке ареала, Дисней, Видео, "Фильм! Фильм! ФИЛЬМ!"

19:44 

"The Hunchback Of Notre-Dame" (French) Disney

Необходимо осознавать: что мы всегда идём на поводу у самих себя и только. Необходимо также помнить: что каждый ограничен и совершает ошибки.
Le Bossu de Notre-Dame
Типавыпуск номер раз.
Так-то захотелось услышать «Hellfire» на французском.
Меня, впрочем, остальное из мультика, кроме представленного и некоторых сцен, не особо интересует. Да, троица гаргулий не интересует. Практически абсолютно. Можно глянуть здесь.
Текст под катом с названиями



Les cloches de Notre Dame

Musique par Alan Menken
Paroles par Stephen Schwartz
Paroles en latin adaptées par Stephen Schwartz
Adaptation française de Luc Aulivier
Interprétée par: Francis Lalanne (Quasimodo), Jean Piat (Frollo), Claudia Benamou (Esmeralda - chansons), Bernard Alane (Clopin), Emmanuel Jacomy (Phoebus) et les choeurs


читать дальше

запись создана: 16.12.2013 в 22:23

@темы: Переводы (translations) от меня и не только, На языке ареала, Дисней, Видео, "Фильм! Фильм! ФИЛЬМ!"

21:56 

Объявленьице

Необходимо осознавать: что мы всегда идём на поводу у самих себя и только. Необходимо также помнить: что каждый ограничен и совершает ошибки.
Ввожу новый тег (помимо "переводов") — благодаря которому выполненные мои языковые хотелки может посмотреть каждый.

@темы: На языке ареала

Шут по жизни

главная